WITAM

Nazywam się Joanna Baczmaga i jestem tłumaczką języków hiszpańskiego i angielskiego. Ukończyłam filologię hiszpańską na Uniwersytecie Jagiellońskim i Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO UJ. Wykonywaniem tłumaczeń zajmuję się zawodowo od 2008 roku. Ukończyłam filologię hiszpańską na Uniwersytecie Jagiellońskim i Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO UJ. Doświadczenie zdobywałam m.in. w dziale tłumaczeń brytyjskiej firmy, gdzie odpowiadałam za tłumaczenie różnego rodzaju dokumentów, od bieżącej korespondencji firmowej po specjalistyczne teksty z dziedziny prawa i finansów. Tłumaczyłam także ustnie m.in. spotkania handlowe, zebrania zarządu i szkolenia. Wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne (nieuwierzytelnione) w wyżej wymienionych językach we wszystkich kombinacjach językowych.

Jeśli szukasz:

  • profesjonalizmu
  • indywidualnego podejścia
  • szybkiej obsługi
  • przystępnych cen

zapraszam do skorzystania z moich usług!

KONTAKT

ADELANTE
Joanna Baczmaga

Tłumaczka języków
hiszpańskiego
i angielskiego

+48 664 484 111
info@adelantetrad.pl

BEZPŁATNA WYCENA

TŁUMACZENIA
PISEMNE

Wykonuję tłumaczenia pisemne zwykłe (nieuwierzytelnione) w językach polskim/angielskim/hiszpańskim, we wszystkich kombinacjach językowych.

W ofercie znajduje się, m.in.:

  • Tłumaczenie korespondencji (listy, e-maile etc.)
  • Tłumaczenia marketingowe (materiały reklamowe i promocyjne, katalogi produktów, broszury, foldery, strony internetowe etc.)
  • Tłumaczenia o tematyce finansowej i biznesowej (oferty handlowe, raporty finansowe, biznesplany etc.)
  • Tłumaczenia prawnicze (umowy, opinie prawne, ekspertyzy, pełnomocnictwa, akty notarialne, ustawy i regulacje etc.)
  • Tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne etc.)
  • Tłumaczenie tekstów specjalistycznych z zakresu prawa, finansów, przemysłu, techniki, nowych technologii, nauki etc.
  • Korekta, edycja i redakcja tekstów

TŁUMACZENIA
USTNE

Wykonywane tłumaczenia ustne obejmują:

  • Tłumaczenia de liaison tj. tłumaczenia spotkań biznesowych, negocjacji handlowych, spotkań z kontrahentami zagranicznymi, telekonferencji i wideokonferencji, tłumaczenia podczas targów, kolacji biznesowych etc.
  • Tłumaczenia konsekutywne tj. tłumaczenie wystąpień, przemówień, prezentacji, szkoleń etc.
  • Tłumaczenia symultaniczne/kabinowe tj. tłumaczenie konferencji i kongresów międzynarodowych, wykładów etc.
  • Obsługa wizyt zagranicznych w Polsce
  • Obsługa tłumaczeniowa wyjazdów zagranicznych

DLACZEGO ADELANTE?


Oto powody, dla których powierzenie mi tłumaczenia będzie dobrą decyzją:

  • INDYWIDUALNA OBSŁUGA
    Kontaktują się Państwo ze mną bezpośrednio, co upraszcza i znacząco przyspiesza proces realizacji zlecenia i zapewnia większą efektywność.
  • WYSOKA JAKOŚĆ
    Wykonywane przez mnie tłumaczenia charakteryzują się wysoką jakością, zarówno pod względem poprawności językowej jak i treści przekładu, oraz staranną edycją.
  • PRZYSTĘPNE CENY
    Oferuję wysoką jakość usług w bardzo atrakcyjnych cenach, bez dodatkowych opłat i pośredników.
  • DYSPOZYCYJNOŚĆ
    Gwarantuję szybki i łatwy kontakt, także poza godzinami pracy biura.
  • RZETELNOŚĆ
    Szanuję Państwa czas, dlatego każde tłumaczenie jest realizowane w wyznaczonym terminie.
  • ELASTYCZNOŚĆ
    Rozumiem, że Państwa potrzeby mogą być bardzo różne. Dlatego pozostaję otwarta na propozycje dotyczące trybu realizacji zlecenia, formy i warunków rozliczeń.
  • POUFNOŚĆ
    Moim klientom zapewniam całkowitą poufność korespondencji i tłumaczonych dokumentów, poprzez dedykowane konto e-mailowe oraz ograniczony obieg dokumentów.
  • ZARZĄDZANIE TERMINOLOGIĄ
    W mojej pracy posługuję się specjalistycznymi narzędziami CAT (Trados) wspomagającymi i usprawniającymi proces tłumaczenia oraz pozwalającymi na zarządzanie terminologią.
  • PREFERENCYJNE WARUNKI DLA STAŁYCH KLIENTÓW
    Doceniam długotrwałą współpracę, dlatego moim stałym klientom oferuję zniżki i indywidualne warunki rozliczeniowe.

KWALIFIKACJE

Ukończyłam studia magisterskie na kierunku filologia hiszpańska na Uniwersytecie Jagiellońskim (specjalizacja tłumaczeniowo-komunikacyjna), oraz Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych w zakresie języka angielskiego i hiszpańskiego w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ. Spędziłam sześć miesięcy w Hiszpanii studiując na Wydziale Tłumaczeń Pisemnych i Ustnych na Universidad de Granada w ramach stypendium Erasmus. Posiadam certyfikat Certificate of Advanced English (CAE) Cambridge ESOL.

Tłumaczeniem zajmuję się zawodowo od 2008 roku. Doświadczenie zdobywałam m.in. w dziale tłumaczeń brytyjskiej firmy, gdzie odpowiadałam za tłumaczenie różnego rodzaju dokumentów, od bieżącej korespondencji firmowej po specjalistyczne teksty z dziedziny prawa i finansów. Wykonuję tłumaczenia z i na języki hiszpański i angielski. Do tej pory tłumaczyłam, m.in.:

- ustnie: spotkania biznesowe, zebrania zarządu, zebrania rady nadzorczej, negocjacje handlowe, prezentacje, szkolenia, wizyty gości zagranicznych;

- pisemnie: pisma urzędowe, umowy, opinie prawne, ustawy, raporty, sprawozdania finansowe, protokoły z zebrań, korespondencję firmową, materiały szkoleniowe, materiały promocyjne, strony internetowe etc.

JAK ZAMÓWIĆ

TŁUMACZENIE PISEMNE

Aby zamówić tłumaczenie pisemne wystarczy przesłać dokument na adres info@adelantetrad.pl, a w ciągu kilku godzin otrzymają Państwo bezpłatną, niezobowiązującą wycenę wraz z przewidywanym terminem realizacji. Po otrzymaniu wyceny zdecydują Państwo czy zlecenie ma być kontynuowane.

Wyślij tekst do bezpłatnej wyceny. Gwarantuję szybką i konkretną odpowiedź!

TŁUMACZENIE USTNE

Aby zamówić tłumaczenie ustne, proszę o kontakt telefoniczny lub mailowy na adres info@adelantetrad.pl.

Ze względu na różnorodność zleceń związanych z tłumaczeniami ustnymi, standardowo oferta przedstawiana jest każdorazowo na życzenie klienta, z uwzględnieniem specyfiki danego zlecenia, tj. rodzaju tłumaczenia (de liaison, konsekutywne, symultaniczne), jego wielkości i stopnia specjalizacji.

W razie jakichkolwiek pytań proszę o kontakt.

SPOSÓB ROZLICZANIA

Podstawą rozliczenia świadczonych usług jest rachunek. Do podanych cen nie doliczam podatku VAT, dzięki czemu mogę zaoferować Państwu wyjątkowo atrakcyjne ceny usług. Wykonane tłumaczenia przesyłam drogą mailową lub pocztą.

Wszystkie czynności związane z realizacją tłumaczeń można załatwić drogą korespondencyjną, telefonicznie lub mailowo - jest to najłatwiejszy sposób pozwalający zaoszczędzić czas i uniknąć zbędnych wizyt w biurze tłumaczeń.

W razie jakichkolwiek pytań proszę o kontakt, z przyjemnością udzielę Państwu wszelkich informacji.

KONTAKT

Aby zlecić tłumaczenie tekstu lub otrzymać bezpłatną wycenę, proszę o przesłanie tekstu drogą elektroniczną na adres info@adelantetrad.pl.

Odnośnie tłumaczeń ustnych proszę o kontakt telefoniczny lub mailowy.

Gwarantuję szybką i zwięzłą odpowiedź!

W razie jakichkolwiek pytań proszę o kontakt:

TELEFON
+ 48 664 484 111

E-MAIL
info@adelantetrad.pl

SKYPE
asia_inside

ADRES
ul. Zawodzie 1a/15
31-232 Kraków